网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

小编 46 0

三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

喜欢足球的朋友都知道,很多球星和俱乐部的名字在国语评球和粤语评球中是不一样的。虽然在大部分地区我们看的都是国语评球,但在港澳以及海外华人地区如马来西亚、新加坡以及各国华人社区里,粤语评球也是非常普遍的。

两种语言的差异,造成了一些很有趣的现象,比如对俱乐部名字的翻译。远的不说,我们就说下五大联赛里球队名字的翻译,有的翻译完全一样,而有的翻译却是天差地别。

两种语言对球队名的翻译,可以分成三类:完全一样的,略有不同的,以及天壤之别的。

首先来看完全一样的,其实很多豪门的译名在两种语言里都是完全一样的。比如曼联,利物浦,国际米兰,皇马,拜仁慕尼黑,等等。这些球队的名字,无论国语还是粤语,都是这么翻译,写出来都一样。

网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

第二类是粤语译名和国语略有不同的,这一类译名可能你第一眼看上去时不太明白,但总归是很像的,基本都能猜出来。比方说,巴黎圣日门,显然这就是巴黎圣日尔曼。再比如,巴塞隆拿,很容易猜出就是巴塞罗那。据我粗略估计,这一类的数量其实不算多。

第三类,也是最有趣一类,就是粤语翻译和国语翻译完全不同的。你要是不懂粤语、从没见过粤语评球的话,你压根看不懂这些译名。我们就来举几个豪门例子。

一、车路士

可能这是所有球队的粤语译名里最著名的一个,就算你不懂粤语,你也大概率在各大体育论坛或者贴吧里见过这个名字。这个车路士其实就是切尔西。

网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

为什么切尔西在粤语里变成了车路士?这是哪跟哪啊?

其实,这个名字的两个译名,都是完全根据各自语言的发音翻译而来的。Chelsea,这个英文词读起来,che就是切,l就是尔,sea就是西,很像“切尔西”,所以普通话当然就按照“切尔西”来翻译。而对粤语使用者来说,Che音,粤语中就是“车”的发音。中间的L,并不是一个儿化音的转音,读快了很像一个lou音,也就是“路”字。sea,在粤语中就是“士”字的发音,所以合起来就是车路士。

这个翻译对于两种语言来说都没有任何问题,都是完全根据各自语言的发音来译成汉字的。

前几年有一次欧冠淘汰赛,身为夺冠大热门的切尔西和拜仁同时被淘汰,各大论坛上都在说一个词叫“车毁仁亡”,就是用了这个梗。

二、祖云达斯

很多人看到这个名字估计也是一脸懵逼。祖云达斯就是尤文图斯。

Juventus,从发音上来讲,完美对应“尤文图斯”四个字,当年如果译成“朱文图斯”可能也是可以的。而这个词的发音在粤语里也是完全符合“祖云达斯”四个字。Ju,发音是浊音dzu,很像粤语的浊音字“祖”——dzo。ven,很像粤语的云——wan。tus,连起来很像达斯,所以粤语翻译成祖云达斯。

三、阿仙奴

除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。

阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。

Arsenal,普通话译为阿森纳,很符合普通话的发音。粤语里,A,同样译为阿。sen,非常接近粤语的仙——sin,读快了没什么区别。nal,其实不完全是na音,还多了一个结尾的卷舌l,所以nal就很接近粤语的奴——nou,合起来就是阿仙奴。

网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

NBA球队普粤叫法差异大,大家觉得哪种翻译更好呢?

昨天小编介绍了一些足球队普通话和粤语译名的差异,今天给大家说说NBA30支篮球队的普通话和粤语叫法的差异,不知道大家觉得哪种翻译方式更好呢?

网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

普通话和粤语叫法都一样的球队有芝加哥公牛,洛杉矶湖人,夏洛特黄蜂、迈阿密热火、奥兰多魔术、孟菲斯灰熊、底特律活塞、犹他爵士、新奥尔良鹈鹕 、圣安东尼奥马刺、金州勇士 布鲁克林篮网、克里夫兰骑士

网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

差异比较明显的例子就是,印第安纳步行者在香港地球则被翻译成了印第安纳遛马队,华盛顿奇才的粤语译名则是华盛顿巫师,凯尔特人的粤语名字叫做塞尔特人,雄鹿队的粤语名字是公鹿,休斯顿火箭粤语名字叫候斯顿火箭,波特兰开拓者粤语名字叫做波特兰拓荒者,明尼苏达森林狼粤语名字是明尼苏达木狼。萨克拉门托国王粤语名字这叫做萨哈拉门托帝王,费城76人在香港地区则被称为费城自由人。俄克拉荷马雷霆粤语名字是奥克拉荷马雷霆,多伦多猛龙粤语名字则是叫做多伦多速龙,台湾地区则被成为多伦多暴龙队。洛杉矶快船粤语名字则是叫洛杉矶快艇,丹佛掘金粤语名字则是丹佛金块,纽约尼克斯粤语名字则是纽约力搏,亚特兰大老鹰粤语名字叫亚特兰大雄鹰 达拉斯独行侠粤语名字是达拉斯牛仔。

网易订阅:香港 足球球队翻译 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

上一篇

下一篇